Audiovisual translation

Audiovisual translation is a specialization with which a few businesses on the Polish market can boasts.

UZUS Translation Agency

has extensive experience in this field. Our offer includes translation of transcripts for feature films, documentaries, animation and marketing films. Before translation, our translators always watch the film, which helps them avoid logical and linguistic mistakes so common in the Polish audiovisual market resulting from their not knowing the plot.

Our translators are able to perfectly match the vocabulary to fit the theme of the film. Where possible, they retain a play on words, and give meaning, naturalness and rhythm. They pay special attention to humorous elements, so that they are equally funny in the target text as the original.

Good translation of subtitles requires enormous linguistic skills and knowledge of the principles of audiovisual translation, that is why we select the best translators in this field.

Our offer includes:

  • translation and synchronization of subtitles (including audiodescription ),
  • preparing texts for voice-over,

NOTE: On request, we can help you upload the subtitles for the film.

List of films translated by UZUS Translation Agency (subtitles/voice-over):

  • Felicjanek 10 (10 Felicjanek Street)
  • Krasicki
  • The Raven King (Król kruków)
  • Grown Up (Dorosła)
  • Kidnap (Porwanie)
  • Lekcja pływanie (The Swimming Class)
  • Lost Picture Found
  • Gone Fishing (Poszedł na ryby)
  • Ponieważ są rzeczy, których się nigdy nie zapomina.
  • Brat i siostra
  • Tally Ho Pancake! (Naleśnik!)
  • The Magic Stamp (Magiczny znaczek)
  • The Most Scary Animal (Najstraszniejszy zwierz)
  • The sound of people (Słyszę ludzi)
  • Zimowe wróżki (Winter Fairies)
  • Złota jabłoń (The Golden Apple Tree)
  • Gerald's Last Day (Ostatni dzień Geralda)
  • Kangur Skippy
  • The King of the Island (Król wyspy)
  • Oto Samuel (This is Samuel)
  • The Adventures of Blinky Bill (Bystry Bill)
  • Art Alive (Sztuka na żywo)
  • Cockaboody (Agugu)
  • The Crow and Mice (Kruk i myszy)
  • Hello (Witajcie)
  • The Moonbird (Księżycowy ptak)
  • Northern Ice, Golden Sun (Lody północy)
  • Seers and Clowns (Jasnowidze i głupcy)
  • The Time of the Angels (Czas aniołów)
  • Jippos the Happy Hippo (Wesoły hipopotam Jippos)
  • Windy Day (Wietrzny dzień)
  • Hocus Pocus Circus (Cyrk Hokus Pokus)
  • Cup Fever (Kto zdobędzie puchar)
  • Accidents Happen (Wypadki chodzą po ludziach)
  • After School (Po szkole)
  • A Shine of Rainbows (Blask tęczy)
  • Broken Hill
  • Broken Promise (Obiecanki cacanki)
  • The Secret of Kells (Sekret księgi z Kells)
  • Mannen som elsket Yngve (Mężczyzna który kochal Yngve)
  • Pewnego razu w Rio (Once upon a time in Rio)
  • The Damned United (Przeklęta liga)
  • Kikkerdril (Żaby i ropuchy)
  • Kropka i kangurzyca (Dot and the Cangaroo)

Translation of films is priced individually.

Ta witryna używa plików cookie. Więcej informacji o używanych przez nas plikach cookie, ich zastosowaniu i sposobie modyfikacji akceptacji plików cookie, można znaleźć tutaj (Polityka stosowania plików cookies).